22 Kasım 2010 Pazartesi

                                     Language Issue in Wide Sargasso Sea


      Language issue in Wide Sargasso Sea is very important because through this we can understand to which class someone belongs and what the life conditions are and this book is one of the best examples about colonization and how the life in colonized country is both for the colonizer and the colonized.

      When we look at the main character Antoinette, she is born in Jamaica and that is why she is considered as Creole. Her mother Annette was born in Jamaica, too. Both of them have French names but have never been to France. This shows us that their family belongs to the early colonizer who came to Jamaica. With Antoinette we are much closer to the natives than Marlow because he has been in Congo just for a short time but Antoinette was born in Jamaica, so she gives us more accurate details than Marlow. As her father has died and her mother has become ignorant she lacks a role model and that is why she has began to quote the black characters. She has a black friend called Tia but this friendship does not last long. Tia becomes her role model. Imitating a black girl is the situation of going natives. She does not only behave like the natives but also speaks like them. Antoinette also shows us how the family is disconnected with the others in the town. As their life condition is not as it used to be the natives call them white niggers. This shows us that they are not only looked down by the other white rich people but also by the natives, too. Antoinette also takes Christophine as her role model who is a black servant. As her mother neglects her she tries to find intimacy from Christophine who really cares for Antoinette but has not too much time for her. She does not talk English in a proper way. Actually the blacks speak creole and Antoinette can speak creole, too. In the second part of the book we can see it. This shows us that even though she has been educated in a convent she still behaves like the natives as she wishes. Creole is not seen or regarded as a proper language. I also want to mention her mother’s parrot Coco. It can speak French which was one of the lofty languages of the time and this means that it is an educated parrot as not everyone can speak French.

     When I look at the language issue than I think that Antoinette has the ability to adapt herself both to the people which belong to her class and also to the natives because she speaks both English and Creole. Antoinette is really fond of Jamaica and does not want to live elsewhere. She also does not look down on her servants and treats them in a kind way which shows that she is not like her ancestors who treated the natives in a bad way. She has become a part of the country and the natives.

4 Kasım 2010 Perşembe

                      HEART of DARKNESS, A SEMI-BIOGRAPHY OF CONRAD


      When I read Chapter 5 from W. G. Sebald’s prose work, Rings and Saturn, I immediately realized that some of Joseph Conrad’s background can be found in Heart of Darkness. He himself went to Congo and we can see that he made Marlow his mouthpiece in the novella.
Conrad was born in Ukraine which once belonged to Poland. His father had been sent to exile after being discovered that he belonged to a group called anti-Russian rebellion, so in a way Conrad knew what being colonized means.

      Like Marlow, Conrad applied for a job in a Belgian company to go for Congo and got the job immediately for one of the captains had been killed by the natives. “I got my appointment – of course; and I got it very quick. It appears the Company had received news that one of their captains had been killed in a scuffle with the natives.” Like Conrad, Marlow has an aunt, too, to whom he writes. As a child Conrad wanted to go to Congo and he made this dream appear in Marlow: “Now when I was a little chap I had a passion for maps. I would look for hours at South America, or Africa, or Australia, and lose myself in all the glories of exploration…But there was one yet – the biggest, the most blank, so to speak – that I had a hankering after.” Another incident that Conrad tells through Marlow is “Black shapes crouched, lay, sat between the trees, leaning against the trunks, clinging to the earth, half coming out, half effaced within the dim light, in all the attitudes of pain, abandonment, and despair. Another mine on the cliff went off, followed by a slight shudder of the soil under my feet. The work was going on. The work! And this was the place where some of the helpers had withdrawn to die. They were dying slowly – it was very clear. They were not enemies, they were not criminals, they were nothing earthly now, - nothing but black shadows of disease and starvation, lying confusedly in the greenish gloom. Brought from all the recesses of the coast in all the legality of time contracts, lost in uncongenial surroundings, fed on unfamiliar food, they sickened, became inefficient, and were then allowed to crawl away and rest. These moribund shapes were free as air – and nearly as thin. I began to distinguish the gleam of the eyes under the tree.” I think this quotation is very important because here we can see Conrad’s feelings towards the indigenous people. He sees them as his equal and also criticises imperialism. Conrad had to walk for well – nigh forty days with a caravan of thirty – one men. A Frenchman fainted all the time, so they had to carry him in a hammock. In Heart of Darkness we can find a similar passage: “Next day I left that station at last, with a caravan of sixty men, for a two – hundred – mile tramp… I had a white companion too, not a bad chap, but rather too fleshy…Then he got fever, and had to be carried in a hammock.”

      After having a deeper background about Conrad’s life, I think he criticised the European imperialism because in Congo he saw their behaviours. That is why he wrote Heart of Darkness in order to show how the Europeans brought civilization to the indigenous people.